?

Log in

Hime Ichigo - Tsubaki - ほこり蝶 [entries|archive|friends|userinfo]
HokoriChou

[ info ]
[ calendar ]
[ archive ]
[ directory ]

Hime Ichigo - Tsubaki [2007/12/09 (Sun) ☆ 20:36]
Lyrics & Translations

hokorichou

[blueberryxxjam]
[Tags|]

Artist: Hime Ichigo
Title: Tsubaki
romaji ☆ english ☆ german

~☆~

Tsubaki (romaji)

Yuki ga hira hira    kisetsu wa fuyu moyou
Ano koro no boku wa nakijakuteita
Kowareta omocha wo nigirishime naita
Koe ga surikireru made kimi no namae wo sakenda...

Boku to futari de yoku asonda basho
Ima wa sugata mo katachi mo nai kedo...

Nanigenai kaeri-michi    osanaki goro ni mita
Dore-dake tsukihi ga tatte mo (kimi wo) wasurerarezu...

Kimi to konayuki no naka de mai-odoru
Iroasenai kioku ga itai
Boku ga kimi ni sasageru yo ai no uta
"Aitai." to negau hodo tsurai...

Futari de yoku asonda omoide no BURANKO
Ima wa yureru koto mo nai keredo
Wasurenai... tanoshikatta kioku

Wakare wa totsuzen otorete kuru yo
Shiawase ubatte kiete yuku
Nando mo utau yo    ai no uta dake wo
"Arigatou... sayonara... ."

Ichimai no shashin    furuboketa ARUBAMU ni

Taisetsu ni shimatte

Gotome no haru wo matsu yo

~☆~

Camellia (english)

Snow is fluttering, the season is winter
At that time I've been sobbing
Crying, while holding the broken toy
Crying your name, until my voice died...

The park, where we used to play together often
Changed its shape and is vanished now as well...

The usual way home I've seen when I was young
Even though many years have passed, I can't forget it...
(Can't foget you)

Dancing with you through the powder snow
The memories won't fade, it hurts
The lovesongs I wrote to you
"I want to be with you."
This wish, it's painfull...

I remember the swing we often played with
It's not swinging anymore, but
I won't forget it... memories of a time when we had fun

Seperation came suddenly
Snatching away our bliss
Many times I've been singing, lovesongs only
"Thank you... goodbye... ."

That one photograph, in the old album

I'm keeping it as something important

For five years now... waiting for the spring

~☆~

Kamelie (german)

Schnee fällt, flatternd, es ist winterlich
Zu jener Zeit war ich am schluchzen
Am weinen, das zerbrochene Spielzeug in meinen Händen
Deinen Namen rufen, bis meine Stimme versagte...

Auch der Park, in dem wir oft zusammen gespielt haben
Hat sich verändert, ist nun auch fort...

Der gewöhnliche Weg zurück nach Hause,
Den ich gesehen habe als ich jung war
Wie viele Jahre auch vergehen, ich kann ihn nicht vergessen...
(Kann dich nicht vergessen...)

Ich tanze mit dir durch den Puderschnee
Die Erinnerungen verblassen nicht, es tut weh
Die Lovesongs, die ich dir geschrieben habe
"Ich möchte mit dir zusammen sein."
Dieser Wunsch tut weh...

Erinnerungen an die Schaukel mit der wir oft spielten
Sie schwingt jetzt nicht mehr, aber
Ich vergesse sie nicht... Erinnerungen an eine Zeit voller Freude

Die Trennung kam plötzlich
Nahm uns unser Glück weg
Ich habe sie oft gesungen, die Lovesongs
"Danke... Auf Wiedersehn... ."

Das eine Foto, in dem alten album

Ich halte es als etwas besonderes

Seit fünf Jahren schon... warte ich auf den Frühling

~☆~

[please note: I can't listen to the song, what means there may be mistakes in the romaji lyrics m(__)m]
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: papercloud
2007/12/10 - 13:42 (UTC)
Thank you so much ne!
It's such a beautiful and touching song (T - T)

(For the romaji lyrics, I think there are two things different:
Boku to futari de yoku asonda kouen
Hier singt er glaube ich "basho" anstatt "kouen"

Boku ga kimi ni sasageru yo ai no shi
Nando mo utau yo ai no shi dake wo
Und hier in beiden Zeilen statt "shi" "uta"^^)
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: blueberryxxjam
2007/12/10 - 21:26 (UTC)
Thank you~ ^_^
(Reply) (Parent) (Thread)
From: laborslover
2007/12/10 - 17:27 (UTC)
thank you so much for translating Tsubaki...
Such a nice song ne ,____, <3 *loves*

and...
dizi_chan is right with the things she said it's
"basho" not "kouen"
and
somthing like "uta" and not "shi" ^-^

And it sounds like he's singing
"Dore-dake tsukihi ga tatte mo [kimi wo] wasurerare[zu]..."
if that makes sence xDDD [don't know, ne <<..]

And at this part
"Gonenme no haru wo matsu yo"
It doesn't sound like "gonenme".. I don't understand the right word though xD
Something like
"gotobe" [my japanese skills are too bad <_<] :3 <3
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: blueberryxxjam
2007/12/10 - 21:24 (UTC)
Yeah, so it's "place" instead of "park" and "song" instead of "poem"
This is both things that happen, when the sung lyrics differ from the written ones, I'll change it right away ^o^

The second one makes sense as well, but I don't know about the last one (the five years), I'll rather leave it like this for now.

Thank you, ne!
And
If it's possible
Can you give me that song some day *laugh*?
(Reply) (Parent) (Thread)