?

Log in

BUCK-TICK - Snow white - ほこり蝶 [entries|archive|friends|userinfo]
HokoriChou

[ info ]
[ calendar ]
[ archive ]
[ directory ]

BUCK-TICK - Snow white [2009/11/18 (Wed) ☆ 23:56]
Lyrics & Translations

hokorichou

[kurukii]
[Tags|]

Artist: BUCK-TICK
Title: Snow white
kanji ☆ romaji ☆ english

~☆~

Snow white
(作詞:櫻井敦司|作曲:星野英彦)

ああ    夢見て    僕達は     愛し合うのさ
ああ    目覚めて    僕達は    殺しあうのか

さあ    眠って    僕達は     愛し合うのさ

零れ落ちる雨    雪に変わる頃
凍える指先    君の頬に

真白な世界    眠れる君の夢か    幻
たった一筋    モノクロームの頬に紅差す

抱き寄せたなら    息も出来ないほど
重ねた唇    君の匂い

真白な世界    眠れる君の夢か    幻
たった一筋    モノクロームの頬に紅差す

舞い踊りましょう    舞い踊りましょう
春を待つには遠過ぎて
舞い踊りましょう    舞い踊りましょう
夢を見ただけ    そう    それだけ

~☆~

White snow (romaji)
(Lyrics: Sakurai Atsushi | Music: Hoshino Hidehiko)


Aah, yume mite    boku-tachi wa aishiau no sa
Aah, mezamete    boku-tachi wa koroshiau no ka

Saa, nemutte    boku-tachi wa aishiau no sa

Kobore-ochiru ame    yuki ni kawaru koro
Kogoeru yubisaki    kimi no hou ni

Mashiro na sekai    nemureru kimi no yume ka    maboroshi
Tatta hitosuji    MONOCHROME no hou ni benisasu

Dakiyoseta nara    iki mo dekinai hodo
Kasaneta kuchibiru    kimi no nioi

Mashiro na sekai    nemureru kimi no yume ka    maboroshi
Tatta hitosuji    MONOCHROME no hou ni benisasu

Mai-odori mashou    mai-odori mashou
Haru wo matsu ni wa tousugite
Mai-odori mashou    mai-odori mashou
Yume wo mita dake    sou sore dake

~☆~

Snow white (english)

Have a dream - we might be in love
Wake up - are we going to kill each other?

Then fall asleep - we might be in love

When the pouring rain comes down as snow [1]
With frozen fingertips on your cheek

A pure white world
As you can sleep, is this your dream? A vision
Just a line, a blush on your colorless face

In an embrace, so close we can't even breathe
Lips against each other's, your scent...

A pure white world
As you can sleep, is this your dream? A vision
Just a line, a blush on your colorless face

Let's dance, let's dance
Waiting for the spring is taking too long
Let's dance, let's dance
We've just had a dream
Yes, that's it.




[1] I chose to put it this way, even though it's not literally the same.
To those who mind: when the scattering rain changes to snow.

It's a lovely song (´・▽・)
LinkReply