?

Log in

No account? Create an account
ほこり蝶 [entries|archive|friends|userinfo]
HokoriChou

[ info ]
[ calendar ]
[ archive ]
[ directory ]

Jully - Tokyo [2009/04/16 (Thu) ☆ 00:27]
Lyrics & Translations

hokorichou

[kurukii]
[Tags|]

Artist: Jully
Title: 東京
kanji ☆ romaji ☆ english

~☆~

東京

何時からだろう    それすら分からなくなった    感覚さえも狂い始めてるんだ
砂漠の夜にどれだけ叫んでも    そんな声など容易く飲み込んでしまう    「東京」

そこには何かあると信じながら期待に胸を躍らせたあの頃
蝕まれてるなんて事も知らずに一本電車遅らせる癖身に付けた

中央線では今日も又誰か飛び込んでるのに、その中では誰かが席を譲ってる
夢なんだろうか    それとも現実なんだろうか    この眼は一体何を見ているのか

「行かないで、行かないで」ともう一人の僕が叫んでも
その声は届きはしない    閻魔の闇    溢れる欲    渦巻いている    「東京」

目的も無く、かと言って目指す場所も無く取り憑かれた様に街にしがみ付いた
全て底を尽き、後は命しかないのにそれと引き換えに吸い込んだ快楽

純粋だった筈の身も心も砂の城の様に跡形も無く崩れ落ちた
サイレンだけがけたたましく鳴り響く    想い裏腹に歩を進めてる

「行かないで、行かないで」と大切な人が叫んでも
その声は届きはしない    ネオンの夜    襤褸切れ達が磨き輝く    「東京」

コンクリートに咲く花の強さに惨めな程に弱すぎる自分を知った
もっと早く君に気付いていたら僕は人のまま生きられたのかな

「行かないで、行かないで」ともう一人の僕が叫んでも
その声は届きはしない    閻魔の闇    溢れる欲    渦巻いている    「東京」

「逝かないで、逝かないで」と大切な人が叫んでも
もう何も届きはしない    ネオンの夜    今日も輝く
その名は 「帝都東京」

~☆~

Tokyo (romaji)
(Lyrics: Shinichirou | Music: Ryouta)


Itsu kara darou    soresura wakaranaku natta    kankaku sae mo kurui hajimeterunda
Sabaku no yoru ni dore dake sakebunde mo    sonna koe nado tayasuku nomikonde shimau    [Tokyo]

Soko ni wa nani ka aru to shinji nagara kitai ni mune wo odoraseta ano goro
Mushibamareteru nante koto mo shirazu ni ippon densha okuraseru kuse mi ni tsuketa

Chuo-sen de wa kyou mo mata dare ka tobikonderu no ni, sono naka de wa dare ka ga seki wo yuzutteru
Yumem nandarou ka    sore to mo genjitsu nandarou ka    kono me wa ittai nani wo miteiru no ka

"Ikanaide, ikanaide" to mou hitori no boku ga sakende mo
Sono koe wa todoki wa shinai    enma no yami    afureru yoku    uzumaiteiru    [Tokyo]

Mokuteki mo naku, ka to itte mezasu basho mo naku toritsukareta you ni machi ni shigami tsuita
Subete soko wo tsuki, ato wa inochi shikanai no ni sore to hikikae ni suikonda kairaku

Junsui datta hazu no mi mo kokoro mo suna no shiro no you ni atokata mo naku kuzure ochita
SIREN dake ga ketatamashiku nari hibiku    omoi urahara ni ho wo susumeteru

"Ikanaide, ikanaide" to taisetsu na hito ga sakende mo
Sono koe wa todoki wa shinai    NEON no yoru    boro kire-tachi ga migaki kagayaku    [Tokyo]

CONCRETE ni saku hana no tsuyosa ni mijime na hodo ni yowasugiru jibun wo shitta
Motto hayaku kimi ni kizuiteitara boku wa hito no mama ikirareta no ka na

"Ikanaide, ikanaide" to mou hitori no boku ga sakende mo
Sono koe wa todoki wa shinai    enma no yami    afureru yoku    uzumaiteiru    [Tokyo]

"Ikanaide, ikanaide" to taisetsu na hito ga sakende mo
Mou nani mo todoki wa shinai    NEON no yoru    kyou mo kagayaku
Sono na wa [Teito Tokyo]

~☆~

Tokyo (english)

I don't even know anymore... since when
My senses have started to get confused
No matter for how long I'm screaming in the deserted night
My voice is simply drowning in... Tokyo

Believing that something would be out there,
My chest had been dancing from hope at that time
And without caring about things like being ruined,
Out of habit I entered an incoming train

Someone has thrown themselves in front of the Chuo-line today as well,
And in the meanwhile someone else turns over their seat
I guess that's a dream? And what would be reality?
What on earth are my eyes looking at?

"Don't go, don't go"    even though all alone I'm screaming
This voice won't reach... through the damned darkness [1], full of greeds, swirling... Tokyo

I have no goals, and to say so, I don't have a place to go to
Clinging to this city as if it was belonging to me
Everything is used up, but I can't make a choice about life
Absorbing all its pleasure

It's true... my body, my heart will crumble down
Without leaving traces, like a sand castle
Only a siren is ringing loudly
My mind keeps wandering

"Don't go, don't go"    even though someone dear to me is screaming
This voice won't reach... through the night of neon, scrapped clothes [2], shining brightly... Tokyo

With the strength of a flower blooming on concrete
And as miserable as this, I know about my weakness
Hurry up... and if you have noticed me
Then I've been able to live as a human, I guess [3]

"Don't go, don't go"    even though all alone I'm screaming
This voice won't reach... through the damned darkness, full of greeds, swirling... Tokyo

"Don't die, don't die"    even though someone dear to me is screaming
Nothing will reach me anymore... in the night of neon, shining brightly today as well
They call it "City of Tokyo" [4]



[1] "enma no yami" could mean a lot of things.
Enma is directly translated to "devil" but it's very common to associate a summer evening with "enma crickets"
So I think it could also refer to the sound of crickets in the evening... however, I chose a simple word for the final version
[2] This line has troubled me... and it's not corrected yet. Maybe I will come up with something better later...
[3] Originally a rhetorical question
[4] Should be "It's name is Tokyo, the Capital" if sticking to the original

Wow... what a text
Nothing I could translate in one go, let alone keep its brilliance in the new language
I'm shivering thinking of all the mistakes I'll find in my work later
And at the same time awwing about Shinichirou's wordplays
Ikanaide, ikanaide to...

LinkReply

Comments:
[User Picture]From: kurooha
2009/04/16 - 16:31 (UTC)
Thanks for the translation!! *-*
(Reply) (Thread)