?

Log in

No account? Create an account
ほこり蝶 [entries|archive|friends|userinfo]
HokoriChou

[ info ]
[ calendar ]
[ archive ]
[ directory ]

Jully - Ajisai [2009/04/29 (Wed) ☆ 21:31]
Lyrics & Translations

hokorichou

[kurukii]
[Tags|]

Artist: Jully
Title: 紫陽花
kanji ☆ romaji ☆ english

~☆~

紫陽花

紫陽花    誰の為に君は咲くの?
紫陽花    誰の為に空は泣くの?

雨が奏でる音が悲しいって失ってみて初めて知った

もう君は居ないけど「ただいま」だけ言うよ
この君の居ない部屋で君が居た時の様に
そんな僕を見つめながら    慰む様に咲いている

紫陽花    何の為に夢を見るの?
紫陽花    何の為に明日は来るの?

僕が描いてた未来は突然音も立てずに終わりを告げた

もう君は居ないのに明日なんて要らない
この誰も居ない部屋で浮かべては消している
憐れむ様に

僕が描いてた未来は突然音も立てずに終わりを告げた
「幸せだった?」 雲間の青に    返事は今度そっちで聞かせて

もう君は居ないけど僕は君と生きていたよ
そしてこれからもずっと、それは変わらないけど
だけど紫陽花、今だけは綺麗に咲かないで

~☆~

Ajisai (romaji)
(Lyrics & Music: Shinichirou)


Ajisai    dare no tame ni kimi wa saku no?
Ajisai    dare no tame ni sora wa naku no?

Ame ga kanaderu ota ga kanashii'tte ushinatte mite hajimete shitta

Mou kimi wa inai kedo "tadaima" dake iu yo
Kono kimi no inai heya de kimi ga ita toki no you ni
Sonna boku wo mitsume nagara    nagusamu you ni saiteiru

Ajisai    nan no tame ni yume wo miru no?
Ajisai    nan no tame ni asu wa kuru no?

Boku ga egaiteta mirai wa totsuzen oto mo tatezu ni owari wo tsugeta

Mou kimi wa inai no ni ashita nante iranai
Kono dare mo inai heya de ukabete wa keshiteiru
Awaremu you ni

Boku ga egaiteta mirai wa totsuzen oto mo tatezu ni owari wo tsugeta
"Shiawase datta?" kumoma no ao ni    henji wa kondo socchi de kikasete

Mou kimi wa inai kedo boku wa kimi to ikiteita yo
Soshite kore kara mo zutto, sore wa kawaranai kedo
Dakedo ajisai, ima dake wa kirei ni sakanai de

~☆~

Ajisai (english)

Ajisai - for whom are you in bloom?
Ajisai - for whom is the sky crying?

The sound the rain plays is sad, that's what you knew, watching, losing from the beginning

You're not here anymore, still say "tadaima"
In this room where you're not here, like back when you were
Watching me... blooming as if to brighten up my mood

Ajisai - what are you dreaming for?
Ajisai - what will tomorrow come for?

The future I've imagined has suddenly, without letting out a noise, given signs of its end

If you're not here anymore, I don't need such as "tomorrow"
In this room where noone's here, I stop wandering
As if to show sympathy

The future I've imagined has suddenly, without letting out a noise, given signs of an end
"Have I been lucky?" in the blue gap between clouds, give me an answer this time

You're not here anymore, but I've been living together with you
And so, from now on as well, this won't change, however
Ajisai, just for now, don't be so beautifully in bloom



[1] Ajisai means Hydrangea... google image gives you a nice overview of those.

I'm once more impressed with Shinichirou's writing and
Once more not happy with my own translation at all.
With Jully becoming my new favourite band I guess I'll have to improve now *haha*

LinkReply