?

Log in

No account? Create an account
bis - Yasashii Kaze - ほこり蝶 [entries|archive|friends|userinfo]
HokoriChou

[ info ]
[ calendar ]
[ archive ]
[ directory ]

bis - Yasashii Kaze [2009/06/19 (Fri) ☆ 15:42]
Lyrics & Translations

hokorichou

[kurukii]
[Tags|]

Artist: bis
Title: 優しい風
kanji ☆ romaji ☆ english

~☆~

優しい風

気付かず過ぎる時の中で    揺れ動く思い落ち着かせ
一握り瞬間そうそれは『今』この気持ち伝えるこの瞬間
この後も続く長い時の中で    それぞれ感じる思いは違っても
この中で一つ受け取ってくれ    きっとそこにも思い届くはず…だから…

そうこの地に生を授かり    くだらない人間だったけど…
この仲間に出会い今目の前に
広がる景色信じ背負ってこれからも進むこの道を
いつまでも続くような苦悩を乗り越える時きっと花咲く…心にも咲く

花は散ってこの街の景色も
ゆっくりと姿を変えて…
優しい風の季節を迎えれば
あの頃の花も咲くように…

きっとどっかで引っかかって見ないフリして
自分の心に嘘を付いて気付かない間に人疵付けて
そんなもんか?負けんな!なんて言ってくれればネバる強さもあったかも
ただそんな事は誰にも言えず…孤独な時…

花は散ってこの街の景色も
ゆっくりと姿を変えて…
優しい風の季節を迎えれば
あの頃の花も咲くように

雲は晴れて暖かい日差しかも
迎えてくれるように
澄みきった気持ち忘れないようにして
これからも先も歩んでこう…

Even if we split one day, this bond won't be broken.
believe yourself and step foward. cry out your thought right now

いつか離れ離れになっても    結んだこの絆だけは
切れる事は無いから    信じて    前だけを見つめ
歪んだ気持ちは脱ぎ捨て
今スグそこでその思いを…

~☆~

Yasashii Kaze (romaji)
(Lyrics: Maru | Music: Shunsuke)


Kizukazu sugiru toki no naka de    yureugoku omoi ochitsukase
Hitonigiri shunkan sou sore wa "ima" kono kimochi tsutaeru kono shunkan
Kono ato mo tsuzuku nagai toki no naka de    sorezore kanjiru omoi wa chigatte mo
Kono naka de hitotsu uketotte kure    kitto soko ni mo omoi todoku hazu... dakara...

Sou kono yo ni sei wo sazukari    kudaranai ningen datta kedo...
Kono nakama ni deai ima me no mae ni
Hirogaru keshiki shinji seotte kore kara mo susumu kono michi wo
Itsu made mo tsuzuku you na kunou wo norikoeru toki kitto hanasaku... kokoro ni mo saku

Hana wa chitte kono machi no keshiki mo
Yukkuri to sugata wo kaete...
Yasashii kaze no kisetsu wo mukaereba
Ano koro no hana mo saku you ni...

Kitto dokka de hikkakatte minai FURIshite
Jibun no kokoro ni uso wo tsuite kizukanai ken ni nin kizutsukete
Sonna mon ka? Makenna! Nante ittekurereba NEBAru tsuyosa mo atta ka mo
Tada sonna koto wa dare ni mo iezu... kodoku na toki...

Hana wa chitte kono machi no keshiki mo
Yukkuri to sugata wo kaete...
Yasashii kaze no kisetsu wo mukaereba
Ano koro no hana mo saku you ni...

Kumo wa harete atatakai hizashi ka mo
Mukaete kureru you ni
Sumikitta kimochi wasurenai you ni shite
Kore kara mo saki mo arundekou...

Even if we split one day, this bond won't be broken.
Believe yourself and step forward. Cry out your thoughts right now.


Itsuka hanarebanare ni natte mo    musunda kono kizuna dake wa
Kireru koto wa nai kara    shinjite    mae dake wo mitsume
Yuganda kimochi wa nugisute
Ima SUGU soko de sono omoi wo...

~☆~

Gentle Breeze (english)

Within time passing unnoticed, trembling thoughts calm down
Just for a few moments, moments which carry the feeling of "now"
For the long time (going on) afterwards
While every thought we have is different
There is one (thought) you get and
Sure from then on as well they will reach you...

So when I received life in this world
I've been good for nothing, however...
Meeting those friends, right now in front of me
Through a wide landscape, I believe in, carry with me
I'll walk this way from now on as well
And when I overcome my suffering which seems to last forever
Sure I'll be in bloom... my heart will be in bloom [1]

The blossoms are falling and this town as well
Slowly changes its appearance...
When we welcome the season of the gentle breeze
As if the flowers from before would be in bloom again...

Sure somewhen you're caught, pretending not to see
The lies made up in your heart, hurting people unnoticed [2]
It's that it? Don't let it get you down!
If you run out of things to say and turn away [3]
This might be strength as well
Just that noone will tell you this... at your lonely times

The blossoms are falling and this town as well
Slowly changes its appearance...
When we welcome the season of the gentle breeze
As if the flowers from before would be in bloom again...

The clouds clear up and the sunlight
Might come out as if to welcome us
To never forget our clear feelings
We'll walk on from here on as well...

Even if we split one day, this bond won't be broken.
Believe yourself and step forward. Cry out your thoughts right now.


Even if we walk separate ways one day, this bond will not be broken
Believe and look forwards, throw out your distorted feelings
(Cry out) your thoughts right now... [4]



[1] Maru doesn't use any subjects or hints on which person view he's using.
You can remove almost every "I" and replace it with "you" or "we" and vice versa.
I thought about this a lot because usually I prefer to stick with just one of either possibilities
But while some of the verses are clearly "you" and "we" others seem to come from the first person view.
As I'm no native speaker I can't be sure about it and left the person switches in my final version.

[2] I see wordgames, I love them... but can not translate them (*´д`*)

[3] Do not trust my translation for this line, and if you thought you've seen a mistake, you probably have.

[4] As you can see, the last verse is a translation to the english verse.
It's the first time I see something like this used in such an accurate way, so I point it out *laugh*

I've tried my best (。-人-。)


LinkReply

Comments:
From: okeilotus
2009/06/19 - 14:33 (UTC)
Thank you so much! Sorry it was such a complicated request. That's probably why bis lyrics are rarely, if ever, translated.

But this is my favorite song by my favorite band, so I truly appreciate you trying your best!
(Reply) (Thread)